Profitez des offres Memoirevive.ch!
Le re­tour de la Force

Au­jour­d'hui, je veux vous par­ler du re­tour en en­fance, pro­pice à cette pé­riode où nos en­fants ont des étoiles pleines les yeux, et une ex­ci­ta­tion sans li­mites (mais où trouvent-ils toute cette éner­gie ?).

En effet, de­puis gamin, je suis un fan de « La Guerre des étoiles » re­de­ve­nue an­glo­phone de­puis la deuxième tri­lo­gie à la fin des an­nées 90, « Star Wars » bien évi­dem­ment.

En fait, quand je dis fan, je vous avoue que je ne suis pas un vrai­ment un col­lec­tion­neur, que je ne suis pas vrai­ment un fin connais­seur. J'ai en fait sur­tout vu les 6 films, et quelques épi­sodes des ani­més qu'il y a pu avoir, et jouer à quelques jeux vi­déos, mais de loin pas tous.

Tou­te­fois, je dois re­con­naître que ces films m'ont mar­qué, comme plein d'autres per­sonnes me semble-t-il.

De­puis qu'un construc­teur de briques em­pi­lables a ob­tenu la li­cence, on m'a of­fert de temps à autre un mo­dèle que j'aime bien (x wings, Mil­le­nium Fal­con, un chas­seur TIE et quelques autres...), mais pas les ver­sions li­mi­tées hors de prix (mais tel­le­ment ten­tantes !!) : X-Wing, Étoile de la Mort, l'In­ter­cep­tor... Et c'est un plai­sir re­nou­velé que de les construire, ces en­gins ! même à près de 40 ans... est-ce cela être « adu­les­cent » ?

 

Mais cela fai­sait très long­temps que je n'avais pas re­gardé à nou­veau les films. Et là, ma femme m'a dit il y a quelque temps : « j'ai­me­rai bien re­voir les Star Wars, dans l'ordre de sor­tie »!!!!!!!

Et là, woaw !!! enfin ! alors que le cof­fret Blu­ray était le 1er que je me sois acheté dans ce for­mat, je ne l'avais ja­mais ou­vert !!!!! ENFIN!!!!!

Donc, à ce jour, nous en avons re­gardé 4... « Un nou­vel es­poir », « L'em­pire contre-at­taque », « Le re­tour du Jedi » et « La me­nace fan­tôme ». À rai­son de 1 par se­maine, à Noël, on aura tout vu !!

Et bien, je dois vous avouer que woaw... les voir en Blu-Ray, avec un su­perbe tra­vail de res­tau­ra­tion des images, c'est une vraie claque de bon­heur. Je suis comme un gamin de­vant ces films !

Bon, du coup, les ajouts des an­nées 90 sont plu­tôt vi­sibles (sur­tout en VF avec la voix d'Han Solo qui change du­rant 1 mi­nute dans « Un nou­vel es­poir » !!! — j'es­père qu'en vo, c'est tout de même Har­ri­son Ford qui parle ! non, mais !!!).

Par contre, si je re­con­nais que le mon­tage dé­montre que le film est du siècle der­nier (quelques lon­gueurs, ou len­teurs...), je trouve la qua­lité des ef­fets to­ta­le­ment dingues ! L'uti­li­sa­tion des ma­quettes à l'époque pour les vais­seaux, et la qua­lité de l'image donne un rendu ébou­rif­fant. Je trouve que les vais­seaux sont bien plus cré­dibles que ceux par or­di­na­teurs. Je parle bien évi­dem­ment de la 1re tri­lo­gie.

Du coup, j'es­père sin­cè­re­ment que le pro­chain saura être à la hau­teur, car à n'en pas dou­ter, l'uti­li­sa­tion de l'in­for­ma­tique sera bien plus pré­sente qu'au­tour des an­nées 80. Il semble que JJ Abrams soit éga­le­ment un fan de la 1re heure, ce qui peut per­mettre de croire à un rendu proche des ori­gines. Pour celles et ceux qui n'au­raient pas vu la bande-an­nonce du pro­chain, il vous suf­fit de cli­quer sur le lien.

Enfin, tout cela pour dire que ces films sont tout de même fich­tre­ment ef­fi­caces, et consti­tuent pour moi une sorte de sum­mum du di­ver­tis­se­ment ci­né­ma­to­gra­phique réussi.

Pour l'anec­dote, j'ai gardé un car­ton plein de mes jouets en brique de quand j'étais petit, pour le jour où mes en­fants se­raient in­té­res­sés. Ce jour n'est pas vrai­ment ar­rivé, mais pour les be­soins de mon épouse qui vou­lait des pièces afin que ses élèves tentent de construire des sa­pins en classes, j'ai dû ou­vrir ce car­ton. Et là, j'ai re­dé­cou­vert les vais­seaux que j'avais construits à l'époque, alors que les pièces pour vé­ri­ta­ble­ment réus­sir à re­créer les en­gins des films n’exis­taient pas. Ce fut vé­ri­ta­ble­ment un effet très fort dit de « la ma­de­leine de Proust ». Voir ces en­gins en­core en­tiers m'a fait re­mon­ter un nombre de sou­ve­nirs com­plè­te­ment dingue !

Bref, tout cela pour vous dire que cela fait du bien de re­tom­ber mo­men­ta­né­ment en en­fance, et que ces films sont vé­ri­ta­ble­ment in­croyables en cela que comme aucun autre, ils me font re­plon­ger dans l'uni­vers de mes jeunes an­nées.

 

Vi­ve­ment 2015 et le nou­veau volet ci­né­ma­to­gra­phique de la fa­mille des « mar­cheurs du ciel » ;o)

 

16 com­men­taires
1)
bunam
, le 10.12.2014 à 00:36

J’ai aussi de­mandé le cof­fret blu ray à noël et j’ai passé 40 ans ;( ;)

j’ai 1 an pour me pré­pa­rer à la sor­tie du pro­chain, c’est pour ré­vi­ser.

2)
Mout
, le 10.12.2014 à 01:15

Pile poil pen­dant la pé­riode star wars, sur W9 le mardi soir :) ça tombe a pique, quand même :)

3)
Gilles Theo­phile
, le 10.12.2014 à 07:52

J’ai vu le pre­mier à sa sor­tie en salles, en 1977. Je me rap­pelle la po­pu­la­rité du film, c’est la seule fois que j’ai vu une salle bon­dée, y com­pris sur les es­ca­liers entre les tra­vées de chaises.
Et le deuxième (ESB) s’est avéré en­core meilleur, contre toute at­tente.

Il n’en reste pas moins que le 2e tri­lo­gie, celle des an­nées 2000, est pa­thé­tique, tant du point de vue de l’ex­cès des images CGI que de l’in­ter­pré­ta­tion ca­tas­tro­phique, voire ri­di­cule, des ac­teurs, même si ces films re­cèlent quand même quelques rares bons mo­ments.

J’es­père que, pour la tri­lo­gie à venir, JJ Abrams re­lève le ni­veau. La bande an­nonce ré­cem­ment dif­fu­sée est en­cou­ra­geante à cet égard, le re­tour à l’es­prit d’ori­gine est pal­pable.

4)
J-C
, le 10.12.2014 à 09:41

Bon­jour,

Sor­tant de ma grotte afri­caine, je confesse pi­teu­se­ment n’avoir vu aucun des épi­sodes de Star Wars… Que dois-je faire ?

Pa­reil pour Harry Pot­ter, mais là, je me suis soi­gné avec le cof­fret in­té­gral, vi­sionné non-stop !

Bien sé­né­ga­lai­se­ment,

5)
Char­led
, le 10.12.2014 à 10:41

Une ques­tion en pas­sant: pour­quoi est-ce que « Star Wars » a été tra­duit par « La guerre des étoiles ». Star est au sin­gu­lier et Wars au plu­riel. La tra­duc­tion de­vrait être « Les guerres de l’étoile ». Étoile pour­rait alors faire ré­fé­rence à l’Étoile noire… Moi j’dis ça…

6)
To­TheEnd
, le 10.12.2014 à 11:45

Une ques­tion en pas­sant: pour­quoi est-ce que « Star Wars » a été tra­duit par « La guerre des étoiles ».

Alors ça, c’est même une ques­tion gé­né­rale. Qui sont les dé­biles (parce qu’il n’y a pas d’autres mots) qui tra­duisent le titre des films de EN à FR??

Quelques autres exemples comme ça:
Shaw­shank Re­demp­tion…Les Eva­dés… (alors qu’en plus y a qu’un évadé mais je soup­çonne qu’ils ont voulu par­ler des éva­dés « de l’es­prit »)
Die hard… Piège de cris­tal
Char­lie’s An­gels… Drôle de Dames

Bref, y en a des mil­liers des plus ab­surdes aux moins com­pré­hen­sibles. J’avoue que c’est vrai­ment un truc que je n’ai ja­mais com­pris.

T

8)
In­vite
, le 10.12.2014 à 14:11

Shaw­shank Re­demp­tion…Les Eva­dés[…]
Die hard… Piège de cris­tal
Char­lie’s An­gels… Drôle de Dames
Bref, y en a des mil­liers des plus ab­surdes aux moins com­pré­hen­sibles.

C’est la dif­fé­rence entre Google Tra­duc­tion et une adap­ta­tion.
• La tra­duc­tion mot à mot n’est pas tou­jours va­lable.
• Le titre ori­gi­nal peut être une ré­fé­rence à quelque chose qui n’a pas cours hors du pays de pro­duc­tion/réa­li­sa­tion.
• Le titre, non pas tra­duit, mais choisi en rem­pla­ce­ment va évo­quer quelque chose connu et sus­cep­tible d’at­ti­rer des spec­ta­teurs du pays d’ac­cueil.

C’est re­mar­quable par exemple dans les titres des épi­sodes de sé­ries amé­ri­caines.
On a du mot à mot quand le titre ori­gi­nal est suf­fi­sam­ment passe par­tout ; et on peut avoir un titre dif­fé­rent entre le pas­sage TV au Qué­bec et celui en France.

9)
To­TheEnd
, le 10.12.2014 à 14:57

C’est la dif­fé­rence entre Google Tra­duc­tion et une adap­ta­tion.

Je me doute bien que dans cer­tains cas, une tra­duc­tion lit­té­rale ne sera pas bonne ou pas ven­deuse. Tou­te­fois, dans bien des cas, l’adap­ta­tion est tout sim­ple­ment foi­reuse… j’ima­gine qu’il faut bien que la prod/dis­tri lo­cale jus­ti­fie son sa­laire mais sou­vent, ça frise l’ab­sur­dité. Quelques exemples en­core trou­vés via cette pe­tite mine d’or:

Le Monde de Nemo = Fin­ding Nemo
Harry Pot­ter à l’Ecole des sor­ciers = Harry Pot­ter and the Phi­lo­so­pher’s Stone
Dites leur bien que je suis un homme= A Les­son Be­fore Dying
Bien­ve­nue à Gat­taca = Gat­taca
Babe, le co­chon = Babe : Pig in the city
Quatre Gar­çons dans le Vent = A Hard Day’s Night
Le Port de L’An­goisse = To Have or Have Not
Sai­lor et Lula = Wild at Heart
Comme une Image = Look at me
The Bar­ber (titre fran­çais) = The man who wasn’t there (ori­gi­nal title)
Very Bad Trip (titre fran­çais) = The Han­go­ver (ori­gi­nal title)

On no­tera l’ef­fort fan­tas­tique des deux der­niers puisque le titre Fran­çais est en fait en An­glais… mais dif­fé­rent de l’An­glais!

Tu bosses dans une de ces boîtes?

T

10)
Thierry F
, le 10.12.2014 à 18:01

@ TTE
Pour ce qui est du pre­mier tome de la saga Harry Pot­ter, il convient de noter que ce fut un livre (fort bien tra­duit) avant de de­ve­nir un film. Le titre du livre était Harry Pot­ter à l’Ecole des sor­ciers. Le film a re­pris ce titre, ce qui était ju­di­cieux.

11)
To­TheEnd
, le 10.12.2014 à 18:34

Pour ce qui est du pre­mier tome de la saga Harry Pot­ter, il convient de noter que ce fut un livre (fort bien tra­duit) avant de de­ve­nir un film.

Je n’ai pas trop suivi la saga (oui honte à moi) et je pense ef­fec­ti­ve­ment qu’ils ont bien fait de re­prendre le nom du livre qui était ap­paru avant.

Ceci dit, j’ima­gine que ma re­marque de dé­part peut éga­le­ment être ap­pli­quée aux livres et à leurs tra­duc­tions….

@Gr@​g: je ne vou­lais pas pour­rir ce fil avec mes consi­dé­ra­tions hein… je me ré­jouis aussi de voir le pro­chain épi­sode de L’Etoile Noire Est In­des­truc­tible;-)

T

12)
In­vite
, le 10.12.2014 à 18:39

Tu bosses dans une de ces boîtes?

Bien sûr.
« La Loi du si­lence » pour I confess, c’est moi.
« L’Opéra de quat’sous » pour Die Drei­gro­sche­no­per, c’était déjà moi.
Pour la sor­tie US de Cleo de 5 à 7, j’avais pro­posé « ‘Round Mid­night » mais on m’a dit que le titre était déjà pris.

13)
zit
, le 11.12.2014 à 17:56

J’ai ar­rêté d’al­ler au ci­néma juste à la sor­tie de l’épi­sode 3, que je n’ai donc tou­jours pas vu bien que j’en aie eu un peu envie.

p’tet’ que cette fois, je me lais­se­rais ten­ter…

z (qui avait bien aimé, les ayant vus à chaque fois à leur sor­tie, je ré­pêêêêêêêêêêêêêêête : mais j’ai beau­coup de mal avec les images qui bougent de nos jours : trop de plans, ça m’épuise)

14)
PVg
, le 11.12.2014 à 20:58

Bon­soir,

En ce qui concerne Pot­ter il vaut mieux lire les livres, beau­coup plus riches que les films.
Le titre ori­gi­nal du pre­mier livre était ef­fec­ti­ve­ment « H P and The Phi­lo­so­pher Stone », c’est la VF du livre qui fut tra­duite par « à l’école es sor­ciers ».
Au pas­sage plein de noms propres ont été chan­gés, comme Hog­warts en ( lour­daud ) « Poud­lard ».
Je ne trouve pas que ces chan­ge­ments furent tou­jours heu­reux.

15)
Thierry F
, le 12.12.2014 à 14:24

@PVg
En­tiè­re­ment d’ac­cord les livres sont bien plus riches que les adap­ta­tions ci­né­ma­to­gra­phiques bien que celles-ci ne soient pas des tra­hi­sons. Je pense no­tam­ment à l’em­ploi dans le rôle d’Her­moine de Emma Wat­son qui est vrai­ment une réus­site.

Quant à la tra­duc­tion des livres de l’an­glais en fran­çais, je trouve pour ma part que c’est très fi­dèle. J’ai lu la saga dans les deux langues et hon­nê­te­ment la ver­sion fran­çaise est assez re­mar­quable.
Mieux en­core cette double lec­ture m’a per­mis de per­fec­tion­ner mon an­glais.

16)
Serge
, le 28.12.2014 à 16:42

@Pvg
En fait, le titre ori­gi­nal du pre­mier tome est « Harry Pot­ter and the Phi­lo­so­pher’s Stone ». C’est lors de la pa­ru­tion aux États-Unis que le titre est de­venu « Harry Pot­ter and the Sor­ce­rer’s Stone ». (Les ex­pli­ca­tions sur l’ori­gine de ce chan­ge­ment sont di­verses, et pas tou­jours à l’avan­tage des Amé­ri­cains.) C’est donc en s’ins­pi­rant du titre amé­ri­cain que la tra­duc­tion a été ef­fec­tuée.

D’ac­cord aussi sur l’im­por­tance de lire les livres et ne sur­tout pas se fier aux adap­ta­tions ci­né­ma­to­gra­phiques pour bien me­su­rer toute la ri­chesse de cet uni­vers. Une fois que la ma­chine hol­ly­woo­dienne passe par là, il n’en reste ha­bi­tuel­le­ment pas grand-chose.